Ελληνικός Παρατηρητής τής Σκοπιάς

Φραγμός στην εκμετάλλευση της απειρίας των άλλων

Ορθόδοξη Ομάδα Δογματικής Έρευνας

Διαστροφές ΜΝΚ

Η Σκοπιά αποκρύπτει τη λέξη "τέλειος" * Η ενοχλητική λεξούλα: "άμα" * Η "προσγείωση" της ουράνιας πόλης * Οι δικαιολογίες Μαρτύρων του Ιεχωβά για τις παραποιήσεις της Αγίας Γραφής στη ΜΝΚ * Οι Μυριάδες Χριστιανοί τών Ιεροσολύμων λογοκρίνονται από τη Σκοπιά σε χιλιάδες

Η Σκοπιά κατά τής Έδρας τής Αλήθειας

Άλλο "έδρα" και άλλο "στήριγμα"

Η Εκκλησία ΔΕΝ έπρεπε κατά τη Σκοπιά να είναι η ΒΑΣΗ τής πίστεως!

Η εταιρία Σκοπιά εργάζεται. Παρατηρεί τα επιχειρήματα τών άλλων εναντίον της, και εξετάζει τα αγιογραφικά εδάφια που χρησιμοποιούν. Όχι όμως για να προσαρμόσει τα δόγματά της στον λόγο τής Αγίας Γραφής, αλλά για να ΔΙΑΣΤΡΕΒΛΩΣΕΙ τα εδάφια αυτά με κάθε τρόπο, είτε νοηματικό, είτε με απ' ευθείας διαστρέβλωση τού κειμένου τής Αγίας Γραφής, στη βέβηλη "μετάφραση" Νέου Κόσμου. Και μάλιστα με τρόπο ιδιαίτερα πονηρό, έτσι ώστε αν είναι δυνατό, να έχουν κάποια δικαιολογία τού τύπου: "μα και η τάδε μετάφραση έτσι το έχει", ή "μα και το τάδε λεξικό, έτσι το μεταφράζει".

Μία τέτοια πολύ πονηρή διαστρέβλωση τού κειμένου τής Αγίας Γραφής, την κάνει η Σκοπιά στο Α΄ Τιμόθεον 3: 15. Ας δούμε τι λέει, και ποια είναι η διαστρέβλωση τής Σκοπιάς σε αυτό το σημαντικότατο εδάφιο τής Αγίας Γραφής:

Α΄ Τιμόθεον 3: 15:

Ορθότερη μετάφραση Αρχαίο Ελληνικό Κείμενο Ελληνική ΜΝΚ τής Σκοπιάς
αλλά, αν καθυστερήσω, για να ξέρεις πώς πρέπει να πολιτεύεσαι στον οίκο τού Θεού, που είναι η εκκλησία τού ζωντανού Θεού, στύλος και εδραίωμα της αλήθειας εάν δε βραδύνω, ίνα ειδής πώς δει εν οίκω Θεού αναστρέφεσθαι, ήτις εστίν εκκλησία Θεού ζώντος, στύλος και εδραίωμα της αληθείας. σε περίπτωση όμως που καθυστερήσω, σου τα γράφω για να γνωρίζεις πώς πρέπει να συμπεριφέρεσαι στο σπιτικό του Θεού, το οποίο είναι η εκκλησία του ζωντανού Θεού, στύλος και στήριγμα της αλήθειας.

Πριν δούμε τη βασική λέξη που θέλω να εξετάσουμε, τη λέξη: "εδραίωμα", θα κάνω με την ευκαιρία ένα σχόλιο για τη λέξη: "αναστρέφεσθαι".

Το εξαιρετικό "Μέγα Λεξικό όλης τής Ελληνικής γλώσσης" Δ. Δημητράκου, εξηγεί τη λέξη ως εξής, στις βασικές και σχετικές της έννοιες:

αναστρέφω:

1)  στρέφω το άνω κάτω, ανατρέπω, αναποδογυρίζω

3) στρέφω, γυρίζω τινά οπίσω.

4) παθ.: ευρίσκομαι περιφέρομαι εν τινι τόπω.

5) διατελώ, διάγω.

6) καταγίνομαι.

7) διατρίβω, διαμένω πού.

8) στρέφομαι αντιθέτως, ξαναστρέφω, ξαναγυρίζω.

Είναι προφανές βάσει συμφραζομένου, ότι η λέξη δεν σημαίνει ούτε ανατροπή, ούτε πισωγύρισμα, επειδή δεν θα είχε κανένα νόημα να συμβουλέψει ο Παύλος τον Τιμόθεο σε κάτι τέτοιο. Λαμβάνοντας λοιπόν υπ' όψιν τις άλλες έννοιες, η λέξη μπορεί να σημαίνει ΟΛΑ ΤΑ ΥΠΟΛΟΙΠΑ: "διατελώ", διάγω", "καταγίνομαι", "διατρίβω". Με άλλα λόγια, ο Παύλος συμβουλεύει τον Τιμόθεο περί συμπεριφοράς, διαγωγής, ενεργειών και προόδου του στην Εκκλησία.

Τη λέξη "αναστρέφεσθαι", η Σκοπιά τη μετέφρασε: "συμπεριφέρεσαι", κάτι που ΔΕΝ είναι λάθος. Αλλά ως έννοια είναι περιορισμένη, και ΔΕΝ καλύπτει όλες τις πιθανές έννοιες τών λόγων τού Αποστόλου Παύλου. Για τον λόγο αυτό, στην προτεινόμενη μετάφραση παραπάνω, προτίμησα τη λέξη: "πολιτεύεσαι", που καλύπτει ΟΛΕΣ τις υπόλοιπες έννοιες, ως γενικότερη έννοια.

Ας δούμε τώρα και τη βασική λέξη που μάς απασχολεί κυρίως, τη λέξη: "εδραίωμα".

Όπως παρατηρείτε, τη λέξη αυτή η Σκοπιά στη ΜΝΚ τη μετέφρασε ως "στήριγμα".

Αυτή τη λέξη, το "Μέγα Λεξικό όλης τής Ελληνικής γλώσσης" Δ. Δημητράκου, την εξηγεί ως εξής:

 

εδραίωμα: στήριγμα, ενδυνάμωμα.

 

"Ωραία! Άρα η μετάφραση τής Σκοπιάς είναι σωστή, αφού συμφωνεί με ένα τόσο εξαιρετικό λεξικό!" Θα πει εδώ ένας Μάρτυρας τού Ιεχωβά.

Όμως, τα πράγματα ΔΕΝ είναι έτσι ακριβώς όπως φαίνονται με μια πρόχειρη ματιά.

Η λέξη "εδραίωμα", παράγεται από τη λέξη: "έδρα", και στο ίδιο λεξικό, εξηγούνται αρκετές παραπλήσιες μορφές αυτής τής λέξης. Ας τις δούμε, μαζί με τις σχετικές και βασικότερες έννοιές της, με την αρίθμηση που τους δίνει το ίδιο λεξικό Δημητράκου:

 

έδρα: τόπος ένθα κάθηταί τις

3) βάσις, θεμέλιον, υπόβαθρον

5) τόπος διαμονής, οικητήριον.

9) η οικεία θέσις ή τόπος πράγματός τινος

14) στάσις, θέσις.

 

εδράζω: καθίζω τι, τοποθετώ στερεώς επί τινος.

2) ιδρύω, εγκαθιδρύω.

 

εδραιώ-όω εδραιώνω καθιστώ τι εδραίον, στερεώνω. // ομοίως και το παθ. καθίσταμαι ή είμαι εδραίος, σταθερός, ακλόνητος.

2) ασφαλίζω, οχυρώνω κ. παθ. οχυρούμαι, είμαι ασφαλής.

 

εδραίωσις: ευστάθεια, στερέωσις, εν χρ. κ. μτφ.

 

Ένας ξενόγλωσσος αναγνώστης τής ΜΝΚ μπορεί να μη διακρίνει τη διαφορά. Εμείς όμως που μιλάμε Ελληνικά, και η Καινή Διαθήκη γράφθηκε στη γλώσσα μας, εντοπίζουμε αμέσως τη διαφορά τής λέξης: "εδραίωμα" από τη λέξη: "στήριγμα" που προτίμησε η Σκοπιά, αλλάζοντας τη λέξη με μία άλλη.

Πριν εξηγήσω την αυτονόητη διαφορά τών δύο λέξεων για εμάς τους Έλληνες, ας δούμε πώς εξηγεί τη λέξη: "στήριγμα" το ίδιο λεξικό, τού Δημητράκου:

 

στήριγμα: το εφ' ού στηρίζεταί τις, παν το στηρίζον ή υποβαστάζον τι, υποστήριγμα, έρεισμα, υπόβαθρον.

2) το εφ' ού δύναταί τις να στηριχθεί, να εμπιστευθεί εαυτόν, και επί προσ. ο παρέχων εγγυήσεις ασφαλείας, ακεραιότητος, ο εφ' ού δύναταί τις να στηρίζη τας ελπίδας αυτού.

6) στερέωμα.

 

Η διαφορά είναι η εξής: Ένα "εδραίωμα", είναι πάντοτε "στήριγμα". Ένα "στήριγμα" όμως, ΔΕΝ είναι κατ' ανάγκην "εδραίωμα"!

Μπορεί κάποιος για παράδειγμα, να πατάει, να ΕΔΡΑΖΕΤΑΙ στον δρόμο, και να στηρίζεται σε ένα μπαστούνι. Το μπαστούνι εδώ είναι μεν στήριγμα, αλλά όχι εδραίωμα! Εδραίωμα είναι εδώ ο δρόμος!

Ομοίως και στο εδάφιο που εξετάζουμε, η λέξη: "στήριγμα", είναι μεν σωστή λεξικογραφικά, αλλά η έννοιά της ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΙ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙΩΝΕΙ την απόλυτη δυναμική που έχει η λέξη: "εδραίωμα".

Γι' αυτό κι εδώ παραπάνω, διατήρησα τη λέξη: "εδραίωμα" στην προτεινόμενη μετάφραση που αντιπαραθέτω στη μετάφραση τής Σκοπιάς. Επειδή η λέξη αυτή, ΔΕΝ έχει αλλάξει ως προς τη σημασία της από την εποχή τού Παύλου, και χρησιμοποιείται ακόμα και σήμερα! Γιατί λοιπόν να την αλλάξει κάποιος;

Στην προκειμένη περίπτωση, ο Παύλος αποκαλεί "στύλο και εδραίωμα" τής αληθείας την ΕΚΚΛΗΣΙΑ! Τι σημαίνει αυτό;

Αυτό σημαίνει ότι η αλήθεια, όχι μόνο στηρίζεται, αλλά και ΕΔΡΑΖΕΤΑΙ, στην Εκκλησία. ΠΑΤΑΕΙ πάνω στην Εκκλησία. Η βάση τής αληθείας είναι η Εκκλησία. Η ΒΑΣΗ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΕΙΝΑΙ Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ!

Γιατί όμως η Σκοπιά θέλησε να αλλάξει τη λέξη: "εδραίωμα", αφού είναι μία λέξη που και σήμερα χρησιμοποιείται αναλλοίωστη στην Ελληνική γλώσσα; Τι την ενοχλούσε, αν η Εκκλησία εμφανιζόταν ως "η βάση, το θεμέλιο, το υπόβαθρο, το κατοικητήριο, η στερεά θέση" τής αληθείας και τής Χριστιανικής πίστεως, (όπως είδαμε στο παραπάνω λεξικό);

Ο λόγος είναι το Προτεσταντικό δόγμα τού 16ου αιώνα: "Μόνο η Γραφή". Ότι δηλαδή η βάση τής πίστεως είναι ΟΧΙ Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ, αλλά η Αγία Γραφή, και ΜΟΝΟ η Αγία Γραφή! Όχι το Σώμα τού Χριστού η Εκκλησία, αλλά ΕΝΑ ΒΙΒΛΙΟ! Το οποίο παραμπιπτώντος, το διαστρεβλώνει ο κάθε πονηρός μεταφραστής κατά το δοκούν, για να παραπλανά τους οπαδούς του!

Η Σκοπιά δεν ήθελε οι αναγνώστες της, να βλέπουν ότι η Αλήθεια, η Χριστιανική πίστη, εδράζεται πάνω στην Εκκλησία! Επειδή έτσι καταρρέει το Προτεσταντικό δόγμα "μόνο η Γραφή", και ο καθένας θα μπορούσε να τους πει: "Και τι μάς ενδιαφέρει η ΔΙΚΗ ΣΑΣ ερμηνεία τής Αγίας Γραφής, αφού η Εκκλησία, εδώ και 2.000 χρόνια την ερμηνεύει διαφορετικά; Αφού ΟΧΙ Η ΓΡΑΦΗ, αλλά Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ είναι Αυτή την οποία οφείλουμε να ακούσουμε και να αποδεχθούμε! Με τις Οικουμενικές της Συνόδους, με το Σύμβολο τής Πίστεως, με τους Ιερούς Κανόνες της, με τις Επισκοπές της, με τα Μυστήριά της, με τους Αγίους Πατέρες της, και γενικά με όλη την Ιερά Παράδοσή της, ακόμα και με όσα ΔΕΝ αναφέρονται στην Αγία Γραφή!

Κάτι τέτοιο θα εξέθετε τα μέλη τής Σκοπιάς ως ΑΠΟΣΤΑΤΕΣ από την Εκκλησία και κακόδοξους, με άλλο, ΨΕΥΔΕΣ Ευαγγέλιο, αφού αυτό είναι διαφορετικό από της Εκκλησίας, και αφού η Αλήθεια εδράζεται στην Εκκλησία, την οποία η Σκοπιά απορρίπτει, και μάλιστα τη Συκοφαντεί ως "Μεγάλη Βαβυλώνα" και "πόρνη"!

Έπρεπε λοιπόν η λέξη: "εδραίωμα" να αλλάξει, και να περιορισθεί η έννοιά της, σε απλό "στήριγμα", και ΟΧΙ η ίδια η βάση τής πίστεως. Η βάση τής πίστεως πρέπει κατά τη Σκοπιά να είναι ένα βιβλίο, η Αγία Γραφή, επειδή ένα βιβλίο είναι εύκολο να αλλοιωθεί, και ερμηνεύεται αυθαίρετα με δόλιες μεταφράσεις, σαν αυτή τής ΜΝΚ.

Έρευνα: Ν. Μ. και π. Βαρθολομαίος

Δημιουργία αρχείου: 10-10-2025.

Τελευταία μορφοποίηση: 10-10-2025.

ΕΠΑΝΩ